要来,我就自告奋勇啦!”
似乎一切都能对上号,目前日本是美国人手里的地盘,马修要委托他们那边意识体的话还不如委托阿尔家的……
“奶油要化啦!”
“噢我吃。”
“好可爱呀!!!!!!”
又被塞到胸前蹭的阿桃麻木了。
“唔……呼吸……”
“总之就是,天知地知你知我知,阿尔弗雷德不知,要替我保密哦!”
“那到时候发现你偷跑出来怎么办?”
“我就躲你后面啦!要保护好我!发射爱心!biu!”
这都是什么事……
总觉得怪怪的。
————
她昏头昏脑的学了几天,梦里还在念叨她的单词。
对于初学者来说,把英文转换成自己能听懂的中文是最正常不过的事,可是要往上升到一个新的阶段,就不得不必须只关注于句子的本身了。
也就是说,看见apple就翻译成苹果,这是没问题的,但是在需要反射弧较快的情况下,apple就只能是apple了。
可能是习惯性思维作罢,当真的遇到需要只关注英文句子,阅读原文本身的时候,假设不再去想着非要把英语变成我们能听懂的中文时,你的翻译能力不知不觉就上升了一大台阶。
这个英文句子摆在那里,它只是英文句子。
按照英文的语法来翻新英文句子吧。
“insure……safety……”
“security……”
“insue……”
security就是security,而不是安全。
“injurious……”
有人在低声的交谈,断断续续的。
“为了安全,不能损害……啊?”
“噗。好努力的宝宝。”头顶上有轻笑声?
“
-->>(第6/11页)(本章未完,请点击下一页继续阅读)