,有学哲学呢。
教授讲课讲到一半,踱步了几下后,就问,“黑格尔的'存在就是合理',有修过德/语的同学来用德/语来说下这句话。”
一个男生举手发言。
他的德/语发音很是标准,只不过带了一点……带了一点法兰克福的味道。
站在最后,被大个子男生们堵在中间的小姑娘就乐了。
不是有意要笑的,是嘴巴弯起来之后才应该知道自己不应该笑他。
她以为教授看不见,谁知道人家在讲台上面看的一清二楚。
“最后面的那位女生……”
小姑娘马上打了一个激灵。
“你会吧。”他用一种肯定的语气说。
“呃……”她有点犹豫。
“不用担心,我们的课堂是一个完全放松的课堂,”
阿桃便用她的德/语又说了一遍。
“哦——”教授沉思着,“听你的发音,应该也是去过德/国才对,那么你是怎么来看待他的这句话的呢?”
“他在《法哲学原理》的前言部分提到的原话是:凡是合乎理性的东西都是现实的,凡是现实的东西都是合乎理性的。”
“这里的理,只单纯的来讲,只是客观规律,或者来说是他追求的一种绝对理性,和我们中文一般理解的道德和法理没有关系。”
“这句话真正的意思是,凡是合乎概念理念的东西都必然能够把自己实现出来,外化为现实,达到概念和现实的一致。同样的被认为合理的现实也可以上升为理念和概念。这才是黑格尔的本意,也是黑格尔为哲学做的最伟大的贡献之一。?”
“这句话是被错误翻译了。”
教授点点头,“我当初在国内思考这句话的时候也感觉不对劲,后来找出来德/文专着和德/文字典一看,有点不太一样,孩子们,学西方哲学的时候尤其要注意这一点,能尽量找原着的找到原着,实在不行就看英文翻
-->>(第5/14页)(本章未完,请点击下一页继续阅读)